'Umar Bin Khattab (رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ) se riwayat hai keh Muhammed (ﷺ) ne farmaya: "tamaam a'maal ka daar o madar niyyat par hai aur har amal ka natija har insan ko us ki niyyat ke mutabiq hi milega, pas jis ki hijrat (tark e watan) daulat e duniya hasil karne ke liye ho ya kisi aurat se nikah ki gharz se ho, pas us ki hijrat un hi cheezon ke liye hogi jin ko hasil karne ki niyyat se us ne hijrat ki hai."
Narrated by Umar bin Khattab (رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ) while on the pulpit, "I heard the Messenger of Allah (ﷺ) saying, 'The reward of deeds depends upon the intentions and every person will get the reward according to what he has intended. So whoever emigrated for worldly benefits or for a woman to marry, his emigration was for what he emigrated for.'"
حضرت عمر بن خطاب رضی اللہ عنہ نے منبر پر کھڑے ہوتے وقت فرمایا: "میں نے رسول اللہﷺ کو فرماتے ہوئے سنا : تمام اعمال کا دارومدار نیت پر ہے اور ہر شخص کو وہی ملے گا جس کی اس نے نیت کی ،پھر جس نے دنیا کمانے یا کسی عورت سے شادی کرنے 33کی غرض سے ہجرت کی اس کی ہجرت اسی کام کے لئے ہو گی"۔
NABI KAREEM (ﷺ) PAR JAB WAHI NAZIL HOTI TAB AAP (ﷺ) BOHOT SAKHTI MEHSOOS KARTAY THEY:
Ayesha (رضى الله عنها) se marwi hadees hai ke Muhammed (ﷺ) se poochha gaya keh "Aap (ﷺ) par wahi kaise ati hai". Rasool Allah (ﷺ) ne farmaya: " wahi nazil hote waqt kabhi mujh ko ghanti ki si aawaz mehsoos hoti hai aur wahi ki yeh kaifiyat mujh par bahut saaq (taklif ) guzarti hai, jab ye kaifiyat khatm hoti hai to mere dil o dimaag par (us farishte) ke zariye nazil shuda wahi mahfuz ho jati hai aur kisi waqt aisa hota hai ki farishta bhi shaql insan mere paas aata hai aur mujh se kalaam karta hai, pas mai uska kaha hua yaad rakh leta hun". Hazrat Ayesha (رضى الله عنها) ka bayan hai: " Main ne sakht sardi mein Rasool (ﷺ) ko dekha hai ki Aap (ﷺ) par wahi nazil hoti aur jab us ka silsila khatam hota to Aap (ﷺ) ki peshani pasine se sharaabur thi ".
[SAHIH AL BUKHARI:1:2 ; SUNAN AN NASAI : 935]
Narrated by Aisha (رضى الله عنها), the mother of the believers, "Al-Harith bin Hisham (رضى الله عنه) asked Allah's Messenger (ﷺ), 'O Allah's Messenger (ﷺ) ! How is the Divine Revelation revealed to you?' Allah's Messenger (ﷺ) replied, 'Sometimes it is like the ringing of a bell, This form of Revelation is the hardest of all and then this state passes off after I have grasped what has been revealed. Sometimes the angel comes in the form of a man and talks to me and I grasp whatever he says'." Ayesha (رضى الله عنها) added, "Verily I saw the Prophet (ﷺ) being inspired on a very cold day and noticed the sweat dropping from his forehead (after the Revelation was over)."
- حضرت ام المؤمنین عائشہ رضی اللہ عنہا نے فرمایا کہ حارث بن ہشام نے رسول اللہﷺ سے پوچھا "یا رسول اللہﷺ! آپ پر وحی کیسے آتی ہے" رسول اللہﷺ نے فرمایا: 'کبھی تو وحی نازل ہوتے وقت گھنٹی بجنے کی آواز محسوس ہوتی ہے اور یہ وحی مجھ پربہت سخت گزرتی ہے، پھر جب یہ سلسلہ منقطع ہوتا ہے تو وہ ساری بات مجھے یاد ہو جاتی ہے، اور کبھی فرشتہ انسانی شکل میں مجھ سے بات کرتا ہے اور میں اسے یاد کر لیتا ہوں' " اور حضرت عائشہ رضی اللہ عنہا فرماتی ہیں کہ میں نے رسول اللہﷺ پر سخت سردی میں وحی نازل ہوتے دیکھا کہ آپﷺ کی پیشانی پسینے سے شرابور ہو جاتی تھی"۔"
WAHI KI IBTEDA:
Hazrat Ayesha (رضى الله عنها) ne bataya Muhammed (ﷺ) par wahi ka ibtedaa'i daur acche sache paakiza khawabon se shuru hua, Aap (ﷺ) khawab mein jo kuch dekhte woh subha ki roshni ki tarah sahih aur sacha sabit hota. Phir min janib qudrat Aap (ﷺ) tanhai pasand ho gaye aur Aap (ﷺ) ghaar e Hira mein tanhai ikhtiyar farmate aur kai kai din aur raat wahan musalsal ibadat aur yaad e Elahi, zikr o fikr mein mashghul rehte, jab tak ghar aane ko dil na chahta, Aap (ﷺ) apne saath safar ka khana liye huye wahan rehte, khana khatm hone par hi ehliya, Hazrat Khadija (رضى الله عنها) ke paas tashreef latey aur kuchh khana saath lekar phhir wahan jaate. Yahi tariqa jari raha yahan tak keh Aap (ﷺ) par haqq nazil ho gaya aur Aap (ﷺ) ghaar e Hira hi me the keh achanak Hazrat Jibril (علیہ السلام) Aap (ﷺ) ke paas hazir hue aur kehne lage keh "Aye Muhammad (ﷺ) ! Padho!". Aap (ﷺ) farmate hain keh main ne kaha keh "main padhna nahi janta". Aap (ﷺ) farmate hain keh farishte ne mujhe pakad kar itne zor se dabaya keh meri taqat jawab de gai. Phhir mujhe chhod kar kaha keh "Padho!". Main ne phhir wahi jawab diya keh "main padha hua nahi hun". Us farishte ne mujhe nihayat hi zor se pakda keh mujhko sakht takleef mehsus hui, phhir usne kahaa keh "Padho!". Main ne kaha keh "main padha hua nahi hun". Farishte ne teesri baar mujh ko pakda aur teesri martaba phhir mujh ko dabaya phhir mujhe chhod diya aur kehne laga keh "Padho apne Rabb ke naam se jis ne paida kiya aur insan ko khoon kay lothde se banaya, Padho aur Aap (ﷺ) ka Rab bohot hi maherban hai". Pas yahi aayaten Aap (ﷺ) Hazrat Jibril (علیہ السلام) se sun kar is haal mai ghaar se wapis huye keh Aap (ﷺ) ka dil us anokhe waqye se zor se dhadak raha tha. Aap (ﷺ) Hazrat Khadija (رضى الله عنها) kay yahan tashrif laye aur farmaya keh "Mujhe kambal udhaa do, mujhe kambal udhaa do". Unhon ne Aap (ﷺ) ko kambal udhaa diya. Jab Aap (ﷺ) ka dar jata raha to Aap (ﷺ) ne apni biwi Hazrat Khadija (رضى الله عنها) ko tafsil ke saath ye waqya sunaya aur farmane lage ki mujh ko ab apni jaan ka khaof ho gaya hai. Aapki biwi Hazrat Khadija (رضى الله عنها) ne Aap (ﷺ) se kaha keh Aap (ﷺ) ka khayal sahih nahi hai, Khuda ki qasam Aap v ko Allah kabhi ruswa nahi karega. Aap (ﷺ) rishtedaron se sila-rahmi karte hain, bekason ka bojh uthate hain, muflison ki madad karte hain, Aap (ﷺ) dil khol kar mahmaan nawazi karte hain aur mushkil kay waqt me Aap (ﷺ) zaruratmandon ka saath dete hain. Phir Khadija (رضى الله عنها) ne Rasool (ﷺ) ko Waraqah bin Naufal ke paas le gai, jo un kay chacha zaad bhai the aur zamana e jahiliyat mai nasrani mazhab ikhtiyar kar chuke the aur Ibraani zuban ke katib the, chunache Injil ko bhi hasb e manshaa e khuda wandi Ibraani zuban me likha karte the (Injil Suryani zuban main nazil hui thi phir us ka tarjumaa Ibraani zuban mai hua Waraqah is hi ko likha karte the) . Woh bohot budhe ho gaye the yahan tak keh un ki binaai bhi rukhsat ho chuki thi. Hazrat Khadija (رضى الله عنها) ne un ke samne Aap (ﷺ) ke halat bayan kiye aur kaha keh "Aye chacha zaad bhai! Apne bhatije (Muhammad (ﷺ)) ki zubani zaraa unki kaifiyat sun lijiye", chunache Aap (ﷺ) ne az awwal ta aakhir pura waqya sunaya, jise sun kar Waraqah be ikhtiyar ho kar bol uthe keh "Yeh to wahi namus (mua'zzaz raazdaan farishta) hai jise Allah ne Hazrat Musa (علیہ السلام) par wahi de kar bheja tha. Kaash! main Aap (ﷺ) ke us ahad e nubuwwat kay shuru hone par jawan umr hota, kaash main us waqt tak zinda rehta jab Aap (ﷺ) ki qaum Aap (ﷺ) ko us shehr se nikal degi:. Rasool (ﷺ) ne ye sun kar ta'ajjub se puchha keh "Kya woh log mujhe nikal denge?", Waraqah bole, "Haan yeh sab kuchh sach hai, magar jo shakhs bhi Aap (ﷺ) ki tarah amr e haqq le kar aaya log us ke dushman hi hogaye thhe. Agar mujhe Aap (ﷺ) ki nubuwwat ka woh zamana mila to main Aap (ﷺ) ki puri puri madad karunga". Magar Waraqah kuch dinon ke baad inteqal kar gaye, phir kuch arsaa tak wahi ki aamad mauquf rahi.
[SAHIH AL BUKHARI: 03]
وہ ام المؤمنین حضرت عائشہ رضی اللہ عنہا سے نقل کرتے ہیں کہ انھوں نے بتلایا کہ آنحضرت صلی اللہ علیہ وسلم پر وحی کا ابتدائی دور اچھے سچے پاکیزہ خوابوں سے شروع ہوا ۔ آپ صلی اللہ علیہ وسلم خواب میں جو کچھ دیکھتے وہ صبح کی روشنی کی طرح صحیح اور سچا ثابت ہوتا ۔ پھر من جانب قدرت آپ صلی اللہ علیہ وسلم تنہائی پسند ہو گئے اور آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے غار حرا میں خلوت نشینی اختیار فرمائی اور کئی کئی دن اور رات وہاں مسلسل عبادت اور یاد الٰہی و ذکر و فکر میں مشغول رہتے ۔ جب تک گھر آنے کو دل نہ چاہتا توشہ ہمراہ لیے ہوئے وہاں رہتے ۔ توشہ ختم ہونے پر ہی اہلیہ محترمہ حضرت خدیجہ رضی اللہ عنہا کے پاس تشریف لاتے اور کچھ توشہ ہمراہ لے کر پھر وہاں جا کر خلوت گزیں ہو جاتے ، یہی طریقہ جاری رہا یہاں تک کہ آپ صلی اللہ علیہ وسلم پر حق منکشف ہو گیا اور آپ صلی اللہ علیہ وسلم غار حرا ہی میں قیام پذیر تھے کہ اچانک حضرت جبرائیل علیہ السلام آپ صلی اللہ علیہ وسلم کے پاس حاضر ہوئے اور کہنے لگے کہ اے محمد ! پڑھو آپ صلی اللہ علیہ وسلم فرماتے ہیں کہ میں نے کہا کہ میں پڑھنا نہیں جانتا ، آپ صلی اللہ علیہ وسلم فرماتے ہیں کہ فرشتے نے مجھے پکڑ کر اتنے زور سے بھینچا کہ میری طاقت جواب دے گئی ، پھر مجھے چھوڑ کر کہا کہ پڑھو ، میں نے پھر وہی جواب دیا کہ میں پڑھا ہوا نہیں ہوں ۔ اس فرشتے نے مجھ کو نہایت ہی زور سے بھینچا کہ مجھ کو سخت تکلیف محسوس ہوئی ، پھر اس نے کہا کہ پڑھ ! میں نے کہا کہ میں پڑھا ہوا نہیں ہوں ۔ فرشتے نے تیسری بار مجھ کو پکڑا اور تیسری مرتبہ پھر مجھ کو بھینچا پھر مجھے چھوڑ دیا اور کہنے لگا کہ پڑھو اپنے رب کے نام کی مدد سے جس نے پیدا کیا اور انسان کو خون کی پھٹکی سے بنایا ، پڑھو اور آپ کا رب بہت ہی مہربانیاں کرنے والا ہے ۔ پس یہی آیتیں آپ صلی اللہ علیہ وسلم حضرت جبرائیل علیہ السلام سے سن کر اس حال میں غار حرا سے واپس ہوئے کہ آپ صلی اللہ علیہ وسلم کا دل اس انوکھے واقعہ سے کانپ رہا تھا ۔ آپ صلی اللہ علیہ وسلم حضرت خدیجہ کے ہاں تشریف لائے اور فرمایا کہ مجھے کمبل اڑھا دو ، مجھے کمبل اڑھا دو ۔ لوگوں نے آپ صلی اللہ علیہ وسلم کو کمبل اڑھا دیا ۔ جب آپ صلی اللہ علیہ وسلم کا ڈر جاتا رہا ۔ تو آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے اپنی زوجہ محترمہ حضرت خدیجہ رضی اللہ عنہا کو تفصیل کے ساتھ یہ واقعہ سنایا اور فرمانے لگے کہ مجھ کو اب اپنی جان کا خوف ہو گیا ہے ۔ آپ صلی اللہ علیہ وسلم کی اہلیہ محترمہ حضرت خدیجہ رضی اللہ عنہا نے آپ صلی اللہ علیہ وسلم کی ڈھارس بندھائی اور کہا کہ آپ کا خیال صحیح نہیں ہے ۔ خدا کی قسم آپ کو اللہ کبھی رسوا نہیں کرے گا ، آپ تو اخلاق فاضلہ کے مالک ہیں ، آپ تو کنبہ پرور ہیں ، بے کسوں کا بوجھ اپنے سر پر رکھ لیتے ہیں ، مفلسوں کے لیے آپ کماتے ہیں ، مہمان نوازی میں آپ بےمثال ہیں اور مشکل وقت میں آپ امر حق کا ساتھ دیتے ہیں ۔ ایسے اوصاف حسنہ والا انسان یوں بے وقت ذلت و خواری کی موت نہیں پا سکتا ۔ پھر مزید تسلی کے لیے حضرت خدیجہ رضی اللہ عنہا آپ صلی اللہ علیہ وسلم کو ورقہ بن نوفل کے پاس لے گئیں ، جو ان کے چچا زاد بھائی تھے اور زمانہ جاہلیت میں نصرانی مذہب اختیار کر چکے تھے اور عبرانی زبان کے کاتب تھے ، چنانچہ انجیل کو بھی حسب منشائے خداوندی عبرانی زبان میں لکھا کرتے تھے ۔ ( انجیل سریانی زبان میں نازل ہوئی تھی پھر اس کا ترجمہ عبرانی زبان میں ہوا ۔ ورقہ اسی کو لکھتے تھے ) وہ بہت بوڑھے ہو گئے تھے یہاں تک کہ ان کی بینائی بھی رخصت ہو چکی تھی ۔ حضرت خدیجہ رضی اللہ عنہا نے ان کے سامنے آپ صلی اللہ علیہ وسلم کے حالات بیان کیے اور کہا کہ اے چچا زاد بھائی ! اپنے بھتیجے ( محمد صلی اللہ علیہ وسلم ) کی زبانی ذرا ان کی کیفیت سن لیجیئے وہ بولے کہ بھتیجے آپ نے جو کچھ دیکھا ہے ، اس کی تفصیل سناؤ ۔ چنانچہ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے از اول تا آخر پورا واقعہ سنایا ، جسے سن کر ورقہ بے اختیار ہو کر بول اٹھے کہ یہ تو وہی ناموس ( معزز راز دان فرشتہ ) ہے جسے اللہ نے حضرت موسیٰ علیہ السلام پر وحی دے کر بھیجا تھا ۔ کاش ، میں آپ کے اس عہد نبوت کے شروع ہونے پر جوان عمر ہوتا ۔ کاش میں اس وقت تک زندہ رہتا جب کہ آپ کی قوم آپ کو اس شہر سے نکال دے گی ۔ رسول کریم صلی اللہ علیہ وسلم نے یہ سن کر تعجب سے پوچھا کہ کیا وہ لوگ مجھ کو نکال دیں گے ؟ ( حالانکہ میں تو ان میں صادق و امین و مقبول ہوں ) ورقہ بولا ہاں یہ سب کچھ سچ ہے ۔ مگر جو شخص بھی آپ کی طرح امر حق لے کر آیا لوگ اس کے دشمن ہی ہو گئے ہیں ۔ اگر مجھے آپ کی نبوت کا وہ زمانہ مل جائے تو میں آپ کی پوری پوری مدد کروں گا ۔ مگر ورقہ کچھ دنوں کے بعد انتقال کر گئے ۔ پھر کچھ عرصہ تک وحی کی آمد موقوف رہی ۔
BAAB: MOHAMMED(ﷺ) PAR WAHI KIS TARAH NAZIL HONA SHURU HUI:
Ibn e Shihaab se riwayat hai ke Mohammed (ﷺ) ne farmaya, "Mein aik baar (raastay me) ja raha tha itnay me main ne asmaan se aik awaaz suni ankh utha kar uppar dekha to kiya dekhta hu kay farishta jo ghar-e-Hira me merey paas aya tha asmaan aur zameen kay darmiyaan ek kursi per baitha hai mein yeh dekh kar dar gaya(apnay ghar) louta main ne (ghar waalon se) kaha mujh ko kapda udhado, Tab Allah Ta'alaa ne yeh aayaat nazil farmaaen;
[SAHIH AL BUKHARI: 1:4]
Narrated Jabir bin 'Abdullah Al-Ansari رضی اللہ عنہ while talking about the period of pause in revelation reporting the speech of the Prophet (ﷺ): "While I was walking, all of a sudden I heard a voice from the sky. I looked up and saw the same angel who had visited me at the cave of Hira' sitting on a chair between the sky and the earth. I got afraid of him and came back home and said, 'Wrap me (in blankets).' And then Allah revealed the following Holy Verses (of Qur'an):'O you (i.e. Muhammad)! wrapped up in garments!' Arise and warn (the people against Allah's Punishment),up to 'and desert the idols.'After this the revelation started coming strongly, frequently and regularly."
حضرت جابر بن عبداللہ انصاری رضی اللہ عنہ وحی بند رہنے کا تذکرہ کرتے ہوئے بیان کرتے ہیں کہ آپﷺ نے فرمایا: "میں ایک بار(راستے میں) جا رہا تھا اتنے میں میں نے آسمان سے ایک آواز سنی آنکھ اٹھا کر اوپر دیکھا تو کیا دیکھتا ہوں وہی فرشتہ جو غارِ حرا میں میرے پاس آیا تھا آسمان اور زمین کے درمیان ایک کرسی پر بیٹھا ہے میں یہ دیکھ کر ڈر گیا (اپنے گھر کو ) لوٹا میں نے (گھر والوں سے )کہا مجھ کو کپڑا اوڑھا دو ، تب اللہ تعالیٰ نے یہ آیتیں اتاریں: 'اے کپڑا اوڑھنے والے اٹھ (لوگوں کو) ڈرا اس آیت تک، "اور پا ک صاف رہ'، اس کے بعد وحی لگاتار آنے لگی"، یحییٰ کے ساتھ اس حدیث کو عبد اللہ اور ابو صالح نے بھی روایت کیا اور عقیل کے ساتھ ہلال بن رداد نے بھی زہری سے روایت کیا اور یونس اور معمر نے اپنی روایت میں بوادرہ کہا۔
Narrated Said bin Jubair: Ibn 'Abbas ( رضی اللہ عنہما) in the explanation of the statement of Allah "Move not your tongue concerning (the Quran) to make haste therewith." (75.16) said "Allah's Messenger (ﷺ) used to bear the revelation with great trouble and used to move his lips (quickly) with the Inspiration." Ibn 'Abbas moved his lips saying, "I am moving my lips in front of you as Allah's Messenger (ﷺ) used to move his." Said moved his lips saying: "I am moving my lips, as I saw Ibn 'Abbas moving his." Ibn 'Abbas added, "So Allah revealed 'Move not your tongue concerning (the Qur'an) to make haste therewith. It is for Us to collect it and to give you (O Muhammad) the ability to recite it (the Quran)' (75.16-17) which means that Allah will make him (the Prophet) remember the portion of the Qur'an which was revealed at that time by heart and recite it. The statement of Allah: 'And when we have recited it to you (O Muhammad through Gabriel) then you follow its (Quran) recital' (75.18) means 'listen to it and be silent.' Then it is for Us (Allah) to make it clear to you' (75.19) means 'Then it is (for Allah) to make you recite it (and its meaning will be clear by itself through your tongue). Afterwards, Allah's Messenger (ﷺ) used to listen to Gabriel علیہ السلام whenever he came and after his departure he used to recite it as Gabriel علیہ السلام had recited it."
ابن عباس رضی اللہ عنہما سے کلام الٰہی «لا تحرك به لسانك لتعجل به» الخ کی تفسیر کے سلسلہ میں سنا کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نزول قرآن کے وقت بہت سختی محسوس فرمایا کرتے تھے اور اس کی ( علامتوں ) میں سے ایک یہ تھی کہ یاد کرنے کے لیے آپ اپنے ہونٹوں کو ہلاتے تھے ۔ ابن عباس رضی اللہ عنہما نے کہا میں اپنے ہونٹ ہلاتا ہوں جس طرح آپ ہلاتے تھے ۔ سعید کہتے ہیں میں بھی اپنے ہونٹ ہلاتا ہوں جس طرح ابن عباس رضی اللہ عنہما کو میں نے ہلاتے دیکھا ۔ پھر انھوں نے اپنے ہونٹ ہلائے ۔ ( ابن عباس رضی اللہ عنہما نے کہا ) پھر یہ آیت اتری کہ "اے محمد ! قرآن کو جلد جلد یاد کرنے کے لیے اپنی زبان نہ ہلاؤ ۔ اس کا جمع کر دینا اور پڑھا دینا ذمہ ہے" ۔ حضرت ابن عباس رضی اللہ عنہما کہتے ہیں یعنی قرآن آپ صلی اللہ علیہ وسلم کے دل میں جما دینا اور پڑھا دینا ہمارے اللہ کا ذمہ ہے ۔" پھر جب ہم پڑھ چکیں تو اس پڑھے ہوئے کی اتباع کرو" ۔ ابن عباس رضی اللہ عنہما فرماتے ہیں ( اس کا مطلب یہ ہے ) کہ آپ صلی اللہ علیہ وسلم اس کو خاموشی کے ساتھ سنتے رہو ۔ "اس کے بعد مطلب سمجھا دینا ہمارے ذمہ ہے" ۔ پھر یقیناً یہ اللہ کا ذمہ ہے کہ آپ (ﷺ) اس کو پڑھو ( یعنی اس کو محفوظ کر سکو ) چنانچہ اس کے بعد جب آپ صلی اللہ علیہ وسلم کے پاس حضرت جبرائیل علیہ السلام ( وحی لے کر ) آتے تو آپ ( توجہ سے ) سنتے ۔ جب وہ چلے جاتے تو رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم اس ( وحی ) کو اسی طرح پڑھتے جس طرح حضرت جبرائیل علیہ السلام نے اسے پڑھا تھا ۔
MUHAMMAD RASOOL ALLAAH (ﷺ) LOGON KO BHALAI POHANCHANAY MEIN TAIZ HAWA SE BHI ZIYADA SAKHI THE:
Ibne Abbas رضی اللہ عنہما se riwayat hai keh, " Rasool (ﷺ) sub logon se ziyada sakhi the aur Ramadan mein to jab Jibraeel علیہ السلام Aap (ﷺ) se miltay to bohot hi ziyada sakhawat kartay aur Jibraeel علیہ السلام Ramadan ki har raat me Aap (ﷺ) se miltay aur Aap (ﷺ) kay saath Qur'an-e-paak ka dor kartay, Mohammed (ﷺ) logon ko bhalai pohanchanay mein taiz hawa se bhi ziyada sakhi the".
[SAHIH AL BUKHARI: 1:6]
Narrated By Ibn 'Abbas رضی اللہ عنہما : "Allah's Apostle (ﷺ) was the most generous of all the people, and he used to reach the peak in generosity in the month of Ramadan when Gabriel علیہ السلام met him. Gabriel علیہ السلام used to meet him every night of Ramadan to teach him the Qur'an. Allah's Apostle (ﷺ) was the most person, even more generous than the strong uncontrollable wind (in readiness and haste to do charitable deeds)".
حضرت ابنِ عباس رضی اللہ عنہما نے فرمایا : "رسول اللہﷺ سب لوگوں سے زیادہ سخی تھے اور رمضان میں تو جب جبریل علیہ السلام آپﷺ سے ملتے تو آپ ﷺ بہت ہی زیادہ سخاوت کرتے، اور جبریل علیہ السلام رمضان کی ہر رات میں آپﷺ سے ملتے اور آپﷺ کے ساتھ قرآن کا دَور کرتے غرض رسول اللہ ﷺ (لوگوں کو) بھلائی پہنچانے میں تیز ہوا سے بھی زیادہ سخی تھے"۔
Usne kaha, "Is se pehle bhi kisi ne tum logo me aisi baat kahi thi?"
Main ne kaha, "Nahi".
Usne kaha, "Acha uss ke bado me koi badshah hua hai?"
Main ne kaha, "Nahi".
Phir usne kaha, "Bade logon ne us ki pairwi ikhteyar ki hai ya kamzoron ne?"
Main ne kaha, "Nahi, kamzoron ne".
Phir usne kaha, "Us ke tabedaar roz badhte jate hai ya ghat-te jate hai ?"
Main ne kaha, "Badhte".
Usne kaha, "Kya koi shakhs jo uske Deen me dakhil hota hai wo mayus hota hai aur us Deen ko baad me chor deta hai?"
Main ne kaha, "Nahi".
Usne kaha, "Kya apne is dawa e nubbuwat se pehle kabhi usne jhoot bola hai ?"
Main ne kaha, "Nahi".
Usne kaha, "Kya wo apne wado ko todta hai?"
Maine kaha, "Nahi. Hamari uss se (sulaah ki) ek muqarrar muddat thehri hui hai, malum nahi woh iss main kiya karne wala hai". (Abu Sufiyan رضی اللہ عنہ kehte hain) "Main is mauqe kay siwa aur koi mauqa nahi paa saka jis me main uss ke khilaf kuch bol sakun".
Main ne kaha, "Haan".
Main ne kaha, "Woh kehta hai keh sirf ek Allah ki ibadat karo, uska kisi ko sharik na banao aur apne aaba wa ajdaad ki saari baaten chhor do. Woh hamen namaz padhne, sach bolne, parhez gaari aur rishtedaron ke sath sila rahmi karne ka hukm deta hai".
(Ye sab sun kar) Phir Heraclius ne apne tarjumaan se kaha keh, "Abu Sufiyan رضی اللہ عنہ se keh do keh main ne tumse uska nasab puchha to tumne kaha ki woh ham me a'la nasab wala hai aur paighambar apni qaum mein a'la nasab wale hi bheje jaya karte hain".
Main ne tumse puchha keh, 'Uske badon mein koi badshah bhi guzra hai toh tum ne kaha, Nahi. Toh main ne (dil mai) kaha keh unke buzurgon main se koi badshah hua hoga to keh dun ga keh woh shakhs apne aaba wa ajdaad ki badshahat aur un ka mulk (dobara) hasil karna chahta hai'.
Aur main ne tumse puchha keh ' us baat ke kehne (yani peghambari ka dawa karne) se pehle tum ne kabhi uspar jhut ka ilzaam lagaya hai?' Tumne kaha nahi, toh main ne samjh liya keh jo shakhs aadmiyon ke saath jhoot se bache woh Allah kay baare mai kaise jhooti baat keh sakta hai'.
Aur main ne tumse puchha keh bade log uskay tabedaar hote hain ya kamzor log, toh tum ne kaha kamzoron ne uski itteba ki hai, toh (dar asal) yahi log paighambaron ke mutb'ain hote hain.
Aur main ne tumse puchha keh us ke saathi badh rahe hai ya kam ho rahe hai, tumne kaha keh badh rahe hain, aur sachi imaan ki kaifiyat yahi hoti hai hatta ki woh kamil ho jata hai.
Aur main ne tum se puchha kya koi shakhs us ke deen se naa-khush ho kar murtad bhi ho jata hai. Tumne kaha nahi, toh imaan ki khasiyat bhi yahi hoti hai ke iski chashni jab dil me sama jati hai to phir nikalti nahi.
Aur main ne tum se pucha keh kya woh kabhi wada khilafi karta hai, tum ne kaha nahi. Paighambar ka yahi haal hota hai woh ahad ke khilaf warzi nahi karte.
Aur main ne tumse kaha keh woh tum se kis cheez ke liye kahta hai, tum ne kaha woh hamen hukm deta hai keh Allah ki ibadat karo, us ke saath kisi ko sharik naa thairao aur tumhen buton ki parastish (ibadat) se rokta hai, sach bolne aur parhezgaari ka hukm deta hai, lihaza agar ye baaten jo tum kah rahe ho sach hain to anqarib woh is jagaah ka malik ho jayega keh jahan mere ye dono qadam hain. Mujhe ma'lum tha keh woh (Paighambar) aane wala hai magar mujhe ye ma'lum nahi tha keh woh tumhare andar ka hoga. Agar main janta keh us tak pahunch sakunga to us se milne ke liye har taklif gawara karta agar main uske paas hota to uske pao dhota".
'Aye ahle kitab! Ek aisi baat par aa jaao jo hamare aur tumhare darmiyan aiksan hai woh ye keh ham Allah kay siwa kisi ki ibadat na karen aur kisi ko uska shareek na tharayen aur na ham main se koi kisi ko Allah kay siva apna Rabb banaye. Phir agar woh ahle kitab (is baat se) munh pher len to (Muslmano!) Tum un se keh do keh (tum mano ya na mano) ham Musalman hai'." (3:64).
Abu Sufiyan رضی اللہ عنہ kehte hai jab Heraclius ne jo kuch kehna tha kah diya aur khat padh kar farigh hua, to us ke ird gird bhut shor o ghul hua. Bohat si awazen uthin aur hamen bahar nikal diya gaya. Tab main ne apne saathiyon se kaha keh, "Abu Kabsah kay bete (RasoolAllah (ﷺ) ) ki shehrat to bohat badh gayi hai. (Dekho to) Is se bani Ashraf (Rome) ka badshah bhi dar gaya hai". "Mujhe us waqt se is baat ka yaqeen ho gaya keh Aap ﷺ anqarib ghalib ho kar rahenge hatta keh Allah ne mujhe musalman kar diya".
Narrated 'Abdullah bin 'Abbas (رضی اللہ عنہما): Abu Sufyan bin Harb (رضی اللہ عنہ) informed me that Heraclius had sent a messenger to him while he had been accompanying a caravan from Quraish. They were merchants doing business in Sham (Syria, Palestine, Lebanon and Jordan), at the time when Allah's Messenger (ﷺ) had truce with Abu Sufyan رضی اللہ عنہ and Quraish infidels. So Abu Sufyan رضی اللہ عنہ and his companions went to Heraclius at Ilya (Jerusalem). Heraclius called them in the court and he had all the senior Roman dignitaries around him. He called for his translator who, translating Heraclius's question said to them, "Who amongst you is closely related to that man who claims to be a Prophet?" Abu Sufyan رضی اللہ عنہ replied, "I am the nearest relative to him (amongst the group)."
Heraclius said, "Bring him (Abu Sufyan رضی اللہ عنہ) close to me and make his companions stand behind him." Abu Sufyan رضی اللہ عنہ added, Heraclius told his translator to tell my companions that he wanted to put some questions to me regarding that man (The Prophet (ﷺ)) and that if I told a lie they (my companions) should contradict me." Abu Sufyan رضی اللہ عنہ added, "By Allah! Had I not been afraid of my companions labeling me a liar, I would not have spoken the truth about the Prophet (ﷺ). The first question he asked me about him (ﷺ) was:
'What is his family status amongst you?'
I replied, 'He belongs to a good (noble) family amongst us.'
Heraclius further asked, 'Has anybody amongst you ever claimed the same (i.e. to be a Prophet) before him?'
I replied, 'No.'
He said, 'Was anybody amongst his ancestors a king?'
I replied, 'No.'
Heraclius asked, 'Do the nobles or the poor follow him?'
I replied, 'It is the poor who follow him.'
He said, 'Are his followers increasing decreasing (day by day)?'
I replied, 'They are increasing.'
He then asked, 'Does anybody amongst those who embrace his religion become displeased and renounce the religion afterwards?'
I replied, 'No.'
Heraclius said, 'Have you ever accused him of telling lies before his claim (to be a Prophet)?'
I replied, 'No. '
Heraclius said, 'Does he break his promises?'
I replied, 'No. We are at truce with him but we do not know what he will do in it.' I could not find opportunity to say anything against him except that.
Heraclius asked, 'Have you ever had a war with him?'
I replied, 'Yes.'
Then he said, 'What was the outcome of the battles?'
I replied, 'Sometimes he was victorious and sometimes we.'
Heraclius said, 'What does he order you to do?'
I said, 'He tells us to worship Allah and Allah alone and not to worship anything along with Him, and to renounce all that our ancestors had said. He orders us to pray, to speak the truth, to be chaste and to keep good relations with our Kith and kin.'
Heraclius asked the translator to convey to me the following, I asked you about his family and your reply was that he belonged to a very noble family. In fact all the Apostles come from noble families amongst their respective peoples. I questioned you whether anybody else amongst you claimed such a thing, your reply was in the negative. If the answer had been in the affirmative, I would have thought that this man was following the previous man's statement. Then I asked you whether anyone of his ancestors was a king. Your reply was in the negative, and if it had been in the affirmative, I would have thought that this man wanted to take back his ancestral kingdom.
I further asked whether he was ever accused of telling lies before he said what he said, and your reply was in the negative. So I wondered how a person who does not tell a lie about others could ever tell a lie about Allah. I, then asked you whether the rich people followed him or the poor. You replied that it was the poor who followed him. And in fact all the Apostle have been followed by this very class of people. Then I asked you whether his followers were increasing or decreasing. You replied that they were increasing, and in fact this is the way of true faith, till it is complete in all respects. I further asked you whether there was anybody, who, after embracing his religion, became displeased and discarded his religion. Your reply was in the negative, and in fact this is (the sign of) true faith, when its delight enters the hearts and mixes with them completely. I asked you whether he had ever betrayed. You replied in the negative and likewise the Apostles never betray. Then I asked you what he ordered you to do. You replied that he ordered you to worship Allah and Allah alone and not to worship any thing along with Him and forbade you to worship idols and ordered you to pray, to speak the truth and to be chaste. If what you have said is true, he will very soon occupy this place underneath my feet and I knew it (from the scriptures) that he was going to appear but I did not know that he would be from you, and if I could reach him definitely, I would go immediately to meet him and if I were with him, I would certainly wash his feet.' Heraclius then asked for the letter addressed by Allah's Apostle
which was delivered by Dihya رضی اللہ عنہ to the Governor of Busra, who forwarded it to Heraclius to read. The contents of the letter were as follows: "In the name of Allah the Beneficent, the Merciful (This letter is) from Muhammad the slave of Allah and His Apostle to Heraclius the ruler of Byzantine. Peace be upon him, who follows the right path. Furthermore I invite you to Islam, and if you become a Muslim you will be safe, and Allah will double your reward, and if you reject this invitation of Islam you will be committing a sin of Arisiyin (tillers, farmers i.e. your people). And (Allah's Statement:)
'O people of the scripture! Come to a word common to you and us that we worship none but Allah and that we associate nothing in worship with Him, and that none of us shall take others as Lords beside Allah. Then, if they turn away, say: Bear witness that we are Muslims (those who have surrendered to Allah).' (3:64).
Abu Sufyan رضی اللہ عنہ then added, "When Heraclius had finished his speech and had read the letter, there was a great hue and cry in the Royal Court. So we were turned out of the court. I told my companions that the question of Ibn-Abi-Kabsha) (the Prophet (ﷺ) Muhammad) has become so prominent that even the King of Bani Al-Asfar (Byzantine) is afraid of him. Then I started to become sure that he (the Prophet) would be the conqueror in the near future till I embraced Islam (i.e. Allah guided me to it)."
The sub narrator adds, "Ibn An-Natur was the Governor of llya' (Jerusalem) and Heraclius was the head of the Christians of Sham. Ibn An-Natur narrates that once while Heraclius was visiting ilya' (Jerusalem), he got up in the morning with a sad mood. Some of his priests asked him why he was in that mood? Heraclius was a foreteller and an astrologer. He replied, 'At night when I looked at the stars, I saw that the leader of those who practice circumcision had appeared (become the conqueror). Who are they who practice circumcision?' The people replied, 'Except the Jews nobody practices circumcision, so you should not be afraid of them (Jews).
'Just Issue orders to kill every Jew present in the country.'
While they were discussing it, a messenger sent by the king of Ghassan to convey the news of Allah's Messenger (ﷺ) to Heraclius was brought in. Having heard the news, he (Heraclius) ordered the people to go and see whether the messenger of Ghassan was circumcised. The people, after seeing him, told Heraclius that he was circumcised. Heraclius then asked him about the Arabs. The messenger replied, 'Arabs also practice circumcision.'
(After hearing that) Heraclius remarked that sovereignty of the 'Arabs had appeared. Heraclius then wrote a letter to his friend in Rome who was as good as Heraclius in knowledge. Heraclius then left for Homs. (a town in Syrian and stayed there till he received the reply of his letter from his friend who agreed with him in his opinion about the emergence of the Prophet (ﷺ) and the fact that he was a Prophet. On that Heraclius invited all the heads of the Byzantines to assemble in his palace at Homs. When they assembled, he ordered that all the doors of his palace be closed. Then he came out and said, 'O Byzantines! If success is your desire and if you seek right guidance and want your empire to remain then give a pledge of allegiance to this Prophet (i.e. embrace Islam).'
(On hearing the views of Heraclius) the people ran towards the gates of the palace like onagers but found the doors closed. Heraclius realized their hatred towards Islam and when he lost the hope of their embracing Islam, he ordered that they should be brought back in audience.
(When they returned) he said, 'What already said was just to test the strength of your conviction and I have seen it.' The people prostrated before him and became pleased with him, and this was the end of Heraclius's story (in connection with his faith).
No comments:
Post a Comment